Autore Topic: Linguaggio forbito...  (Letto 2396 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Online Giuseppe Tubi

  • Top Expert
  • Hero Member
  • **********
  • Karma: +4/-0
  • Sesso: Maschio
Linguaggio forbito...
« il: Dicembre 30, 2011, 10:28:40 am »
Andando un pò fuori tema e concentrandosi sulla formulazione dell'annuncio più che sull'oggetto dello stesso, dopo il mitico e forse irraggiungibile "il sacchetto vuole cambiato" ecco un altro esteta del lessico.....

http://www.ebay.it/itm/300643106013?ssPageName=STRK:MESINDXX:IT&_trksid=p3984.m1436.l2649

.... deliziarci con un "la particolarità stà nel pennino è retrattile" davvero degno di nota.
"Giannithefire" deve aver incenerito il libro di grammatica: non contento del risultato conseguito con una costruzione della frase in grado di far trasalire persino Marcello D'Orta (l'autore di "Io speriamo che me la cavo"), aggiunge l'ultimo tocco d'artista con quello stà opportunamente accentato.

Dovremmo fare una sotto-rubrica degli annunci di Ebay intitolata "sommi poeti" da dedicare a questi casi....  
 :set2010091: :set2010091: :set2010091:



Offline rembrandt54

  • Special Guest
  • Hero Member
  • *********
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #1 il: Dicembre 30, 2011, 15:14:36 pm »
Andando un pò fuori tema e concentrandosi sulla formulazione dell'annuncio più che sull'oggetto dello stesso, dopo il mitico e forse irraggiungibile "il sacchetto vuole cambiato" ecco un altro esteta del lessico.....

http://www.ebay.it/itm/300643106013?ssPageName=STRK:MESINDXX:IT&_trksid=p3984.m1436.l2649

.... deliziarci con un "la particolarità stà nel pennino è retrattile" davvero degno di nota.
"Giannithefire" deve aver incenerito il libro di grammatica: non contento del risultato conseguito con una costruzione della frase in grado di far trasalire persino Marcello D'Orta (l'autore di "Io speriamo che me la cavo"), aggiunge l'ultimo tocco d'artista con quello stà opportunamente accentato.

Dovremmo fare una sotto-rubrica degli annunci di Ebay intitolata "sommi poeti" da dedicare a questi casi....  
 :set2010091: :set2010091: :set2010091:

Ignazio concordo pienamente !!!!  :set2010001:

Offline maxjeezus

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #2 il: Dicembre 30, 2011, 15:49:13 pm »
Andando un pò fuori tema e concentrandosi sulla formulazione dell'annuncio più che sull'oggetto dello stesso, dopo il mitico e forse irraggiungibile "il sacchetto vuole cambiato" ecco un altro esteta del lessico.....

http://www.ebay.it/itm/300643106013?ssPageName=STRK:MESINDXX:IT&_trksid=p3984.m1436.l2649

.... deliziarci con un "la particolarità stà nel pennino è retrattile" davvero degno di nota.
"Giannithefire" deve aver incenerito il libro di grammatica: non contento del risultato conseguito con una costruzione della frase in grado di far trasalire persino Marcello D'Orta (l'autore di "Io speriamo che me la cavo"), aggiunge l'ultimo tocco d'artista con quello stà opportunamente accentato.

Dovremmo fare una sotto-rubrica degli annunci di Ebay intitolata "sommi poeti" da dedicare a questi casi....  

Concordo anche io sulla necessità di una sezione del forum che raccolga le "perle" linguistiche riguardanti le stilografiche.

Per quanto riguarda l'annuncio segnalato, a parte l'accento, l'estensore non ha poi sbagliato di molto: gli bastava aggiungere due punti per dare un senso alla frase (la particolarità stà nel pennino: è retrattile).

Bon Ann

Online Giuseppe Tubi

  • Top Expert
  • Hero Member
  • **********
  • Karma: +4/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #3 il: Dicembre 30, 2011, 16:28:32 pm »
Andando un pò fuori tema e concentrandosi sulla formulazione dell'annuncio più che sull'oggetto dello stesso, dopo il mitico e forse irraggiungibile "il sacchetto vuole cambiato" ecco un altro esteta del lessico.....

http://www.ebay.it/itm/300643106013?ssPageName=STRK:MESINDXX:IT&_trksid=p3984.m1436.l2649

.... deliziarci con un "la particolarità stà nel pennino è retrattile" davvero degno di nota.
"Giannithefire" deve aver incenerito il libro di grammatica: non contento del risultato conseguito con una costruzione della frase in grado di far trasalire persino Marcello D'Orta (l'autore di "Io speriamo che me la cavo"), aggiunge l'ultimo tocco d'artista con quello stà opportunamente accentato.

Dovremmo fare una sotto-rubrica degli annunci di Ebay intitolata "sommi poeti" da dedicare a questi casi....  

Concordo anche io sulla necessità di una sezione del forum che raccolga le "perle" linguistiche riguardanti le stilografiche.

Per quanto riguarda l'annuncio segnalato, a parte l'accento, l'estensore non ha poi sbagliato di molto: gli bastava aggiungere due punti per dare un senso alla frase (la particolarità stà nel pennino: è retrattile).

Bon Ann
Daccordo, sotto Natale siamo tutti buoni....
Anche eliminando la "è" la frase avrebbe zoppicato assai meno: "la particolarità sta nel pennino retrattile".
Però, spirito natalizio a parte, non credo che la perla linguistica sia nata da una semplice svista.
Comunque ribadisco la convinzione che "il sacchetto vuole cambiato" sia al momento ineguagliabile: l'attribuire al sacchetto l'espressione di una volontà (che tra l'altro lo condannerebbe alla pattumiera) conferisce una forza ed una perentorietà alla frase, che forse la sola traduzione in tedesco potrebbe riuscire a migliorare: der tasche will geändert (così parrebbe dedursi dal traduttore. So 'na cippa io di tedesco)

Offline maxjeezus

  • Sr. Member
  • ****
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #4 il: Dicembre 30, 2011, 17:12:04 pm »
Concordo anche io sulla necessità di una sezione del forum che raccolga le "perle" linguistiche riguardanti le stilografiche.
Per quanto riguarda l'annuncio segnalato, a parte l'accento, l'estensore non ha poi sbagliato di molto: gli bastava aggiungere due punti per dare un senso alla frase (la particolarità stà nel pennino: è retrattile).
Bon Ann
[/quote]

Daccordo, sotto Natale siamo tutti buoni....
Anche eliminando la "è" la frase avrebbe zoppicato assai meno: "la particolarità sta nel pennino retrattile".
Però, spirito natalizio a parte, non credo che la perla linguistica sia nata da una semplice svista.
Comunque ribadisco la convinzione che "il sacchetto vuole cambiato" sia al momento ineguagliabile: l'attribuire al sacchetto l'espressione di una volontà (che tra l'altro lo condannerebbe alla pattumiera) conferisce una forza ed una perentorietà alla frase, che forse la sola traduzione in tedesco potrebbe riuscire a migliorare: der tasche will geändert (così parrebbe dedursi dal traduttore. So 'na cippa io di tedesco)
[/quote]

"Il sacchetto vuole cambiato" è certamente una bellissima frase, forse nata dall'uso improprio di un qualche traduttore online. Me la immagino in inglese: "the sack needs to be changed" ("need" esprime sia volontà che necessità di compiere una certa azione).
"Il sacchetto vuole cambiato" la vedrei anche bene pronunciata con accento napoletano, mi ricorda l'uso che si fa al sud di certi verbi, tipo "scemdimi" per " "portami giu"...

Offline rembrandt54

  • Special Guest
  • Hero Member
  • *********
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #5 il: Dicembre 30, 2011, 17:49:28 pm »
[quote

Daccordo, sotto Natale siamo tutti buoni....
Anche eliminando la "è" la frase avrebbe zoppicato assai meno: "la particolarità sta nel pennino retrattile".
Però, spirito natalizio a parte, non credo che la perla linguistica sia nata da una semplice svista.
Comunque ribadisco la convinzione che "il sacchetto vuole cambiato" sia al momento ineguagliabile: l'attribuire al sacchetto l'espressione di una volontà (che tra l'altro lo condannerebbe alla pattumiera) conferisce una forza ed una perentorietà alla frase, che forse la sola traduzione in tedesco potrebbe riuscire a migliorare: der tasche will geändert (così parrebbe dedursi dal traduttore. So 'na cippa io di tedesco)
[/quote]

"Il sacchetto vuole cambiato" è certamente una bellissima frase, forse nata dall'uso improprio di un qualche traduttore online. Me la immagino in inglese: "the sack needs to be changed" ("need" esprime sia volontà che necessità di compiere una certa azione).
"Il sacchetto vuole cambiato" la vedrei anche bene pronunciata con accento napoletano, mi ricorda l'uso che si fa al sud di certi verbi, tipo "scemdimi" per " "portami giu"...

[/quote]

Diciamo che ricorda l'espressione napoletana che spiega perchè il bambino fa i capricci : vuole essere dato retta !!!

Online Giuseppe Tubi

  • Top Expert
  • Hero Member
  • **********
  • Karma: +4/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #6 il: Dicembre 30, 2011, 19:38:21 pm »
[quote

Daccordo, sotto Natale siamo tutti buoni....
Anche eliminando la "è" la frase avrebbe zoppicato assai meno: "la particolarità sta nel pennino retrattile".
Però, spirito natalizio a parte, non credo che la perla linguistica sia nata da una semplice svista.
Comunque ribadisco la convinzione che "il sacchetto vuole cambiato" sia al momento ineguagliabile: l'attribuire al sacchetto l'espressione di una volontà (che tra l'altro lo condannerebbe alla pattumiera) conferisce una forza ed una perentorietà alla frase, che forse la sola traduzione in tedesco potrebbe riuscire a migliorare: der tasche will geändert (così parrebbe dedursi dal traduttore. So 'na cippa io di tedesco)

"Il sacchetto vuole cambiato" è certamente una bellissima frase, forse nata dall'uso improprio di un qualche traduttore online. Me la immagino in inglese: "the sack needs to be changed" ("need" esprime sia volontà che necessità di compiere una certa azione).
"Il sacchetto vuole cambiato" la vedrei anche bene pronunciata con accento napoletano, mi ricorda l'uso che si fa al sud di certi verbi, tipo "scemdimi" per " "portami giu"...

[/quote]

Diciamo che ricorda l'espressione napoletana che spiega perchè il bambino fa i capricci : viole essere dato retta !!!
[/quote]
In tema, ricordo anche una gentilissima signora nella provincia di Urbino che disse: "ora esco una torta" e ci portò un'ottimo dolce casalingo!

Offline Ambros

  • Top Expert
  • Hero Member
  • **********
  • Karma: +1/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #7 il: Dicembre 30, 2011, 21:44:32 pm »
[quote

Daccordo, sotto Natale siamo tutti buoni....
Anche eliminando la "è" la frase avrebbe zoppicato assai meno: "la particolarità sta nel pennino retrattile".
Però, spirito natalizio a parte, non credo che la perla linguistica sia nata da una semplice svista.
Comunque ribadisco la convinzione che "il sacchetto vuole cambiato" sia al momento ineguagliabile: l'attribuire al sacchetto l'espressione di una volontà (che tra l'altro lo condannerebbe alla pattumiera) conferisce una forza ed una perentorietà alla frase, che forse la sola traduzione in tedesco potrebbe riuscire a migliorare: der tasche will geändert (così parrebbe dedursi dal traduttore. So 'na cippa io di tedesco)

"Il sacchetto vuole cambiato" è certamente una bellissima frase, forse nata dall'uso improprio di un qualche traduttore online. Me la immagino in inglese: "the sack needs to be changed" ("need" esprime sia volontà che necessità di compiere una certa azione).
"Il sacchetto vuole cambiato" la vedrei anche bene pronunciata con accento napoletano, mi ricorda l'uso che si fa al sud di certi verbi, tipo "scemdimi" per " "portami giu"...


Diciamo che ricorda l'espressione napoletana che spiega perchè il bambino fa i capricci : viole essere dato retta !!!
[/quote]
In tema, ricordo anche una gentilissima signora nella provincia di Urbino che disse: "ora esco una torta" e ci portò un'ottimo dolce casalingo!
[/quote]

Il verbo "uscire", che da intransitivo diventa transitivo, è una peculiare usanza
delle Marche e dell'Abruzzo: all'inizio mi colpiva molto, adesso non ci faccio più neppure caso.....

Altra caratteristica della zona in cui attualmente vivo è che il gerundio è praticamente inusato...
anziché dire "sta facendo" qui si dice "sta a fare": lo trovo ORRIBILE! :set2010054:

Online Giuseppe Tubi

  • Top Expert
  • Hero Member
  • **********
  • Karma: +4/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #8 il: Dicembre 30, 2011, 22:31:00 pm »
[quote

Daccordo, sotto Natale siamo tutti buoni....
Anche eliminando la "è" la frase avrebbe zoppicato assai meno: "la particolarità sta nel pennino retrattile".
Però, spirito natalizio a parte, non credo che la perla linguistica sia nata da una semplice svista.
Comunque ribadisco la convinzione che "il sacchetto vuole cambiato" sia al momento ineguagliabile: l'attribuire al sacchetto l'espressione di una volontà (che tra l'altro lo condannerebbe alla pattumiera) conferisce una forza ed una perentorietà alla frase, che forse la sola traduzione in tedesco potrebbe riuscire a migliorare: der tasche will geändert (così parrebbe dedursi dal traduttore. So 'na cippa io di tedesco)

"Il sacchetto vuole cambiato" è certamente una bellissima frase, forse nata dall'uso improprio di un qualche traduttore online. Me la immagino in inglese: "the sack needs to be changed" ("need" esprime sia volontà che necessità di compiere una certa azione).
"Il sacchetto vuole cambiato" la vedrei anche bene pronunciata con accento napoletano, mi ricorda l'uso che si fa al sud di certi verbi, tipo "scemdimi" per " "portami giu"...


Diciamo che ricorda l'espressione napoletana che spiega perchè il bambino fa i capricci : viole essere dato retta !!!
In tema, ricordo anche una gentilissima signora nella provincia di Urbino che disse: "ora esco una torta" e ci portò un'ottimo dolce casalingo!
[/quote]

Il verbo "uscire", che da intransitivo diventa transitivo, è una peculiare usanza
delle Marche e dell'Abruzzo: all'inizio mi colpiva molto, adesso non ci faccio più neppure caso.....

Altra caratteristica della zona in cui attualmente vivo è che il gerundio è praticamente inusato...
anziché dire "sta facendo" qui si dice "sta a fare": lo trovo ORRIBILE! :set2010054:
[/quote]
Organizziamo un comitato di difesa della lingua!
Altro che sciacquare i panni in Arno! Certi dovrebbero esserci messi a bagnomaria tutti interi.

Offline rembrandt54

  • Special Guest
  • Hero Member
  • *********
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #9 il: Dicembre 30, 2011, 22:38:41 pm »
Ignazio mio....allora a bagno, tanto per cominciare, ci dovremmo mettere l'80% dei giornalisti !!!

Online turin-pens

  • 100.831 fotografie in archivio. Traguardo 100.000 ABBATTUTO
  • Amministratore
  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +4/-0
  • Sesso: Maschio
  • Traguardo 200.000 ormai prossimo
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #10 il: Dicembre 30, 2011, 23:54:27 pm »
Citazione

Concordo anche io sulla necessità di una sezione del forum che raccolga le "perle" linguistiche riguardanti le stilografiche.


E' sufficiente aprire un nuovo topic nella sezione relax oppure pensieri (può farlo chiunque), io poi mi occupo di metterlo in evidenza.

 :set2010001:

Online Giuseppe Tubi

  • Top Expert
  • Hero Member
  • **********
  • Karma: +4/-0
  • Sesso: Maschio
Re: Linguaggio forbito...
« Risposta #11 il: Dicembre 31, 2011, 10:27:01 am »
Ignazio mio....allora a bagno, tanto per cominciare, ci dovremmo mettere l'80% dei giornalisti !!!
E mica solo quelli!
Ricordo che qualche anno addietro nello spot che girava sulle reti nazionali di qualche detersivo di marca, la donnetta-lavandaia di turno esclamava: "Non credevo che costava così poco!"

Tags:
 

       
Twittear